zozo.works
다른 이의 눈물을 받아 줄 요량으로만 두 손을 가지런히 모으시오
Gather Your Hands Together, If and Only If You Will to Catch Others’ Falling Tears


다른 이의 눈물을 받아 줄 요량으로만 두 손을 가지런히 모으시오
아크릴에 각인
각 38.5×25.5(cm), 5종
2024
《다른 이의 눈물을 받아 줄 요량으로만 두 손을 가지런히 모으시오》는 다양한 기도의 도상을 아크릴 위에 각인한 설치물이다.
공통감(한나 아렌트)이 희박해질수록 고통은 사회구조의 맥락에서 이해되기보다 개인화되고 만다. 전쟁이나 재난, 참사, 가정폭력, 혐오범죄 등의 문제가 사회구조 안에 편입되지 못하고 개인의 몫으로 미뤄질 때, 고통 당사자의 언어는 즉각 실패한다. 때로는 고통 자체보다 이런 언어의 실패가 더욱 더 고통스럽다.
이전의 종교가 한 주제의 안녕만이 아니라 사회 단위의 안녕을 바라고 사회를 올바른 길로 계도하는 역할을 수행했다면(“지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고” – 마태복음 25:40), 신자유주의적 기치 아래 지극히 파편화된 현대 한국 사회에서 많은 (종교적) 기원은 구복신앙으로, 혹은 정치적 혐오전략으로 퇴색되고 말았다.
다양한 종교에서 두 손을 모으는 형태로 절대자의 자비를 구하곤 한다. 전쟁과 참사가 수없이 일어나고 즉각 우리의 눈과 귀로 배달되는 세상에서, 말 그대로 “다른 이의 눈물을 받아 줄 요량으로만 두 손을 가지런히 모아야” 하지 않을까? 기도와 선의가 서로의 필요충분조건으로 작동하는 세계를 상상한다. 스스로의 영달만을 위해 기도하지 않으며, 선의를 간절한 기도로 표현할 줄 아는 세계.
Gather Your Hands Together, If and Only If You Will to Catch Others’ Falling Tears
Engraved on acrylic
38.5×25.5(cm) each, version of 5
2024
As the realm of “common sense,” as described by Hannah Arendt, diminishes, suffering becomes increasingly individualized rather than understood within a social context. When issues such as war, disasters, domestic violence, and hate crimes are framed solely as individual responsibilities rather than as societal concerns, those who suffer find their language inadequate to fully express their experiences. At times, this inability to articulate suffering can be even more agonizing than the suffering itself.
While religion once served not only the well-being of individuals but also provided moral guidance for society as a whole (as in Matthew 25:40, “Whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me”), in contemporary Korean society, religious aspirations have largely faded, reduced either to folk beliefs or to political tools of division under neoliberalism.
In many religious traditions, bringing one’s hands together is a common gesture of appealing for mercy from a higher power. In a world where wars and disasters unfold incessantly before our eyes and ears, we must bring our hands together—not only in prayer but also to catch the falling tears of others. I envision a world where goodwill toward others and prayer are inseparable. In this world, prayer is not merely for personal benefit but an expression of genuine goodwill toward others.